HOJA DE VIDA

Perfil profesional
Soy docente universitario, amante de la lenguas en general, con capacidades de consejería académica para la motivación de los estudiantes a fin de promover el aprendizaje autónomo, colaborativo y significaitivo en los estudiantes, mediante la orientación psicopedagógica y orientación educativa. Así mismo, cuento con con habilidades y conocimientos para el uso de las Tecnologías de la Información y la Comunicación en escenarios inclusivos.
Traductor e intérprete para Sordos usuarios de la Lengua de Señas Colombiana, contribuyendo así a su inclusión en diversos ámbitos; entre ellos, el educativo, profesional y laboral.
Tengo buena comunicación y expresión en los idiomas español, lengua de señas colombiana (LSC) e inglés. Poseo altos valores humanos y éticos. Cuento con la capacidad para trabajar en equipo con personas de diversas áreas profesionales, a además puedo interactuar eficientemente con el público en general. Así mismo, estoy dispuesto a aprender y adquirir nuevas habilidades y conocimientos.
Idiomas
Español
LSC (Lengua de Señas Colombiana)
Inglés
Habilidades
Tradución
Interpretación
Pedagogía
Uso de las TIC en escenarios inclusivos
Producción de Objetos Virtuales de Aprendizaje (OVA) y Objetos Virtuales Informtivos (OVI)
Experiencia laboral
CONSEJERO ACADÉMICO EN UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA
Y A DISTANCIA -UNAD COLOMBIA.
2019 - 2022
Tutor y consejero académico para estudiantes Sordos usuarios de la Lengua Señas Colombiana, y para estudiantes oyentes hispanohablantes. Las actividades giran entorno a brindar orientación educativa y psicoeducativa a fin de contribuir a la adaptación de la educación a distancia mediada por las tecnologías de la información y comunicación mediante el escenario de formación de Cátedra Unadista. Así mismo en el acompañamiento de los estudiantes Sordos como tutor de apoyo e intérprete LSC según necesidad. La actividad como consejero académcio bilingüe implica la producción de Objetos Virtuales Informativos (OVI) en Lengua de Señas Colombiana.
APOYO A LA GESTIÓN EN INSTITUTO NACIONAL PARA SORDOS.
2016 - 2018
Apoyo en la Subdirección de Gestión Educativa del INSOR en lo relacionado con el diseño, actualización e implementación de la Evaluación Nacional de Intérpretes Oficiales Lengua de Señas Colombiana – Español (ENILSCE). Participé como miembro del equipo asesor del Convenio INSOR-SENA en lo relacionado con el Diseño Curricular para una tecnología en Interpretación LSC-E del SENA.
INTÉRPRETE LENGUA DE SEÑAS COLOMBIANA - ESPAÑOL
1997 - hasta la actualidad
Presto servicios de interpretación en diferentes contextos como laboral, médico, psiquiátrico, judicial, televisivo, seminarios, foros, así como en ámbito educativo (básico, vocacional, universitario, etc.). Entre las entidades en las que he prestado mis servicios profesionales están FENASCOL (Federación Nacional de Sordos de Colombia), UNAD (Universidad Nacional Abierta y a Distancia), SED BOGOTÁ (Secretaría de Educación de Bogotá).
Educación profesional universitaria
MAESTRÍA EN DOCENCIA DE INGLÉS COMO LENGUA EXTRANJERA
Universidad UNAD Florida. Sunrise, Florida (Estados Unidos). Master of Arts in Teaching English as a Foreign Language.
ESPECIALIZACIÓN EN EDUCACIÓN SUPERIOR A DISTANCIA
Universidad Nacional Abierta y a Distancia (UNAD). CEAD José y Acevedo y Gómez, Bogotá (Colombia). Opción de grado: Monografía "Análisis documental para la elaboración de Objetos Virtuales de Aprendizaje en educación inclusiva, para estudiantes Sordos en educación superior virtual y a distancia". Monografía disponible en: http://hdl.handle.net/10596/13042
LICENCIATURA EN INGLÉS COMO LENGUA EXTRANJERA
Universidad Nacional Abierta y a Distancia (UNAD). CEAD José y Acevedo y Gómez. Bogotá (Colombia). Grado de honor, nivel de inglés en examen diagnóstico de salida C1. Opción de grado: Créditos de Posgrado en Educación Superior a Distancia.
Educación profesional continua
CURSOS, DIPLOMATURAS Y CERTIFICACIONES UNIVERSITARIAS
PARA DOCENTES EN AMBIENTES VIRTUALES DE APRENDIZAJE
2018 - 2023 Universidad Nacional Abierta y a Distancia (UNAD). Diplomaturas de 4 créditos académicos, procesos de certificaciones de competencias de 2 créditos académicos. Cada crédito académicos equivale a 48 horas de trabajo y estudio. Diplomaturas cursadas son:
2018 - E-Mediador en ambientes virtuales de aprendizaje.
2018 - Diseño de Recursos Educativos Digitales (RED)
2020 - E-Investigación
2021 - Estrategias Pedagógicas y Didácticas para la Consejería Estudiantil
2021 - Apropiación de TIC en Escenarios Inclusivos
2022 - El docente/tutor como gestor de cursos en AVA
PROGRAMA DE FORMACIÓN PARA INTÉRPRETES DE SORDOS
Y SORDOCIEGOS
1998 - Universidad del Valle (UNIVALLE). La Universidad en asocio con Federación Nacional de Sordos de Colombia (FENASCOL), Föreningen Sveringes Dövblinda (Asociación de Sordociegos de Suecia) e Instituto Nacional para Sordos (INSOR), realizó un curso con intensidad de 410 horas, con el objetivo de equipar a los interpretes con conocimientos y herramientas necesarias para efectuar su tarea de interpretación entre español y la lengua de señas colombiana de manera óptima, para favorecer la inclusión de la población Sorda y Sordociega en ámbitos educativos, profesionales, laborales y sociales.