top of page
Imagen1.jpg

PERFIL PROFESIONAL

 

Magíster en Mediación Pedagógica para el Aprendizaje del Inglés, Magíster en Educación, y Magíster en Docencia de Inglés como Lengua Extranjera (TEFL); Especialista en Educación Superior a Distancia y Licenciado en Inglés. Con una sólida trayectoria en docencia universitaria, mediación tecno-pedagógica y diseño bilingüe inclusivo en la UNAD, me especializo en la creación de recursos accesibles bajo el enfoque del Diseño Universal para el Aprendizaje (DUA) y en el liderazgo de procesos de inducción, permanencia y acogida estudiantil. Mi práctica profesional se fundamenta en la convicción de que las tecnologías emergentes no solo transforman la mediación académica, sino que son herramientas esenciales para el desarrollo de la autonomía, la equidad social y el pensamiento crítico.  

 

Como investigador y especialista en inclusión, centro mi interés en la accesibilidad bilingüe para la comunidad Sorda usuaria de la Lengua de Señas Colombiana (LSC), el desarrollo de la 'Autonomía Inclusiva' y el acompañamiento estratégico de estudiantes de primera matrícula y antiguos en entornos virtuales. Cuento, además, con amplia experiencia en la traducción e interpretación lingüística (LSC-Español) orientada a la eliminación de barreras en la educación superior y escenarios institucionales.

Áreas de competencia y especialización

 

Mediación Pedagógica en Entornos Virtuales (AVA IN): Capacidad para liderar la acción de acompañamiento tutorial, dinamizar la interacción dialógica y fomentar las habilidades de "aprender a aprender" en aulas virtuales inteligentes y adaptativas. Diseño estrategias orientadas a promover el aprendizaje autónomo, significativo y colaborativo, maximizando la retención y el éxito académico en sistemas de educación a distancia y virtual.


Diseño Tecno-Pedagógico Inclusivo y Accesibilidad: Sólido entrenamiento y experticia en el uso e implementación de las TIC en escenarios educativos inclusivos. Competencia avanzada en la planificación, producción, gestión y evaluación de recursos multimediales y bilingües (LSC/Inglés/Español) a partir de un profundo reconocimiento de la otredad, el análisis contextual de las barreras del entorno, la empatía y la innovación didáctica.  

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

 

La interpretación entre lenguas señadas y orales tiende puentes de accesibilidad que garantizan la equidad, permitiendo a las personas Sordas y oyentes compartir y aprender en un entorno plenamente inclusivo.

CITA FAVORITA

 

"¿Has visto a un hombre hábil en su trabajo? Estará de pie delante de reyes, no delante de gente común."

(Proverbios 22:29).

DIDÁCTICAS DIGITALES

 

Las TIC no solo enriquecen los entornos de aprendizaje, sino que además potencian la autonomía, el pensamiento independiente y la creatividad de los estudiantes.

© 2024 Mág. Héctor Devia Robayo

  • Pagina de Facebook de Hector Devia Robayo
  • Perfil de Linkedin de Hector Devia Robayo
  • X
  • Negro del icono de Instagram
bottom of page