Perfil profissional
eu sou professor universitario, amante de línguas em geral, com competências de aconselhamento académico para a motivação dos alunos de forma a promover nos alunos uma aprendizagem autónoma, colaborativa e significativa, através de orientação psicopedagógica e orientação pedagógica. Da mesma forma, possuo competências e conhecimentos para a utilização das Tecnologias de Informação e Comunicação em contextos inclusivos.
Tradutora e Intérpretepara surdos usuários da Língua de Sinais Colombiana, contribuindo assim para sua inclusão em diversos âmbitos; entre eles, educacional, profissional e trabalhista.
Tenho boa comunicação e expressão em idiomasEspanhol, Língua de Sinais Colombiana (LSC) e Inglês. Possuo elevados valores humanos e éticos. Tenho capacidade de trabalhar em equipe com pessoas de diversas áreas profissionais, podendo também interagir de forma eficiente com o público em geral. Da mesma forma, estou disposto a aprender e adquirir novas habilidades e conhecimentos.
línguas
Espanhol
LSC (língua de sinais colombiana)
Inglês
Habilidades
tradução
Interpretação
Pedagogia
Uso de TIC em cenários inclusivos
Produção de Objetos Virtuais de Aprendizagem (OVA) e Objetos Virtuais Informativos (OVI)
Experiência de trabalho
CONSELHEIRO ACADÊMICO NA UNIVERSIDADE ABERTA NACIONAL
JÁ DISTÂNCIA -UNAD COLÔMBIA.
2019 - 2022
Tutora e assessora acadêmica para alunos surdos que usam a língua de sinais colombiana e para alunos ouvintes de língua espanhola. As atividades giram em torno da orientação educacional e psicoeducativa de forma a contribuir para a adaptação da educação a distância mediada por tecnologias de informação e comunicação por meio do cenário formativo da Cátedra Unadista. Da mesma forma, no acompanhamento de alunos Surdos como tutor de apoio e intérprete LSC quando necessário. A atividade como orientador acadêmico bilíngue implica a produção de Objetos Virtuais Informativos (OVI) em Língua Gestual Colombiana.
APOIO À GESTÃO DO INSTITUTO NACIONAL DE SURDOS.
2016 - 2018
Apoio na Gerência de Gestão Educacional do INSOR em relação ao desenho, atualização e implementação da Avaliação Nacional de Intérpretes Oficiais de Língua Gestual Colombiana – Espanhol (ENILSCE) ) . Participei como membro da equipe de assessoria do Convênio INSOR-SENA em relação ao o Projeto Curricular para uma tecnologia em LSC-E Interpretação do SENA.
INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE GESTOS COLOMBIANO - ESPANHOL
1997 - até o presente
Presto serviços de interpretação em diferentes contextos, como trabalho, médico, psiquiátrico, judicial, televisivo, seminários, fóruns, bem como no campo educacional (básico, vocacional, universitário, etc.). Entre as entidades em que prestei meus serviços profissionais estãoFENASCOL(Federação Nacional de Surdos da Colômbia),UM D(Universidade Nacional Aberta e à Distância),JW.ORG(Igreja Cristã das Testemunhas de Jeová).
educação profissional universitária
MESTRADO NO ENSINO DE INGLÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA
UNAD Universidade da Flórida.Sunrise, Flórida (Estados Unidos).Mestrado em Ensino de Inglês como Língua Estrangeira.
ESPECIALIZAÇÃO EM ENSINO SUPERIOR A DISTÂNCIA
Universidade Nacional Aberta e à Distância (UNAD).CEAD José y Acevedo y Gómez, Bogotá (Colômbia). Opção de graduação: Monografia"Análise documental para elaboração de Objetos Virtuais de Aprendizagem na educação inclusiva, para alunos surdos no ensino superior virtual e a distância". Monografia disponível em: http://hdl.handle.net/10596/13042
BACHARELADO EM INGLÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA
Universidade Nacional Aberta e à Distância (UNAD).CEAD José y Acevedo y Gómez. Bogotá Colômbia). Diploma com honras, nível de inglês no exame de saída de diagnóstico C1. Opção de graduação: Créditos de Pós-Graduação em Educação Superior a Distância.
educação profissional continuada
DIPLOMAS E CERTIFICAÇÕES UNIVERSITÁRIAS DE COMPETÊNCIAS DO PROGRAMA DE FORMAÇÃO DE FORMADORES
2018 - 2023 Universidade Nacional Aberta e à Distância (UNAD).Diplomas de 4 créditos académicos, processos de certificação de competências de 2 créditos académicos. Cada crédito acadêmico equivale a 48 horas de trabalho e estudo. Os diplomas concluídos são:
2018 - E-Mediador em ambientes virtuais de aprendizagem.
2018 - Design de Recursos Educacionais Digitais (RED)
2020 - E-Pesquisa
2021 - Estratégias Pedagógicas e Didáticas de Aconselhamento Estudantil
2021 - Implementação das TIC em Cenários Inclusivos
PROGRAMA DE FORMAÇÃO DE INTÉRPRETES PARA SURDOS
E SURDOCEGO
1998 - Universidade do Vale (UNIVALLE).A Universidade, em associação com a Federação Nacional de Surdos da Colômbia (FENASCOL), Föreningen Sveringes Dövblinda (Associação Sueca de Surdocegos) e o Instituto Nacional de Surdos (INSOR), realizou um curso intenso de 410 horas, com o objetivo de equipar os intérpretes com os conhecimentos e as ferramentas necessárias para realizar sua tarefa de interpretação entre o espanhol e a língua de sinais colombiana de maneira ideal, para favorecer a inclusão da população surda e surdocega nos campos educacional, profissional, laboral e social.