top of page

PORTAFOLIO

A continuación presento algunos de mis trabajos y proyectos como docente e intérprete.

Actividades docentes relacionadas con la lengua inglesa

EXPERIENCIA PEDAGÓGICA 1: INGLÉS PARA SORDOS

Los estudiantes universitarios sordos acusan la necesidad de leer y escribir a grado razonable la lengua inglesa con propósitos académicos y sociales. Para tal fin creé varias lecciones y material didáctico de prueba adaptado a estudiantes Sordos usuarios de la LSC centrado en la escritura y la lectura.

EXPERIENCIA PEDAGÓCIA 2: ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE INGLÉS EN MEDIOS VIRTUALES

Tuve a mi cargo dos grupos de estudiantes universitarios del programa Licenciatura en Inglés como Lengua Extrajera, que emprendieron un curso de inglés nivel A1, según el Marco Común Europeo. Con empleo de didácticas digitales, los estudiantes empezaron a hablar e interactuar en lengua inglesa.

DIDACTICAS DE LAS MATEMÁTICAS EN INGLÉS: PLAN DE CLASES Y MATERIAL DIDÁCTICO

Los docentes de niños y jóvenes tenemos como meta ayudarlos a que lleguen a ser adultos que hagan juicios bien fundados, que usen y comprendan las matemáticas de tal manera que satisfaga sus necesidades en la vida (Bosch et al, 2009).  La instrucción del inglés desde una perspectiva transversal puede contribuir a la consecusión de dicha meta.

Actividades de traducción e interpretación a la LSC

DISEÑO CURRICULAR Y EVALUACIÓN PARA INTÉRPRETES DE LA LENGUA DE SEÑAS COLOMBIANA

Estudiantes universitarios Sordos necesitan material en LSC para su buen desempeño, por lo que es neccesario traducir OVAs, Guias, rubricas en la Lengua de Señas Colombiana para su buen desempeño en la academia. Vea una muestra de mi trabajo, en esta ocasión con la UNAD.

INTERPRETACIÓN EN CONTEXTOS EMPRESARIALES Y EVENTOS DE CARACTER PÚBLICO

Como intérprete a la LSC no solo me desempeño en la academia, tambien lo hago en otros contextos como en es el caso del laboral o empresarial en la que personas Sordas se desempeñan, pero que en momentos claves requieren la asistencias de intérpretes para Sordos.

TRADUCTOR, INTÉRPRETE Y SEÑANTE EN VIDEO-PUBLICACIONES

Una buena parte de mi actividad como traductor e intérprete ha sido en el campo religioso en que formé parte de los equipos de traducción de Los testigos de Jehová a la lengua de señas colombiana. La traducción podía tener como lengua fuente el inglés o el español. Tambien tuve la asignación de señar en algunos de las video-publicaciones que se producían como producto del trabajo de traducción.

bottom of page